(1) Father Jaime Garcia Alvarez (OSA) Order of Saint Augustine. He finished his doctorate in 1962 at the Institut Catholique de Paris, he has maintained Teaching positions in many theological centres in France Belgium and Spain. His special interest is in the Augustinian theology, spirituality and writings.
In 2011 English-speaking Catholics encountered a new English translation of the Mass of Paul VI. There were noticeable changes in the prayers said by the priest (including the Eucharistic Prayers), but from the perspective of the people in the pews the most noticeable changes were in the words and phrases they’d become accustomed to saying over the previous 40 years.
One of the most noticeable changes was in the response to the priest’s invitation, ‘Let us pray.’ Instead of ‘And also with you’, the people were now expected to say ‘And with your spirit’—as in fact, they would have done in pre-1973 vernacular versions of the Mass.
But why these changes? Why a new translation at all?
It may well be that the 1973 translation had certain shortcomings (which we will discuss), but not everyone has been pleased with its replacement. Some have pointed out that another translation was prepared and finalised in 1998, but was never approved for use.
The presentation of Dr. Dr. Phillip Eichorn (1.30 Hour presentation)
and the 2011 Mass translation have been criticised by some who would have preferred that the 1998 translation had gone into effect. To get a sense of that, see these 2 book excerpts:
On the other hand, for a more critical view of the 1998 translation, see the chapter by J.Driscoll (“Conceiving the Translating Task: The Roman Missal and the Vernacular”). This gets detailed but gives an excellent view into the approach used by this particular translator.
For a concise table comparing selected portions of the 1973, 1998 and 2011 translations, see here. Notice that the people’s parts are virtually the same in the 1973 and 1998 translations. Unfortunately the original Latin text is not provided here—but see below.
The 1998 English translation, which was never put into use, is available in its entirety here. This consists of 4 very large files, but I’d recommend at least looking at the Introductory Prayers starting at PDF p. 432 of Volume 1. You’ll notice that some of these don’t occur in the Latin original at all: they’re completely new compositions. You may also want to read at least some of the explanatory text such as the Foreword (Vol 1, starting PDF p.15).
Of course, it’s difficult to assess translations without reference to the original text. The complete Latin text of the current Mass of Paul VI (2002 edition) is hard to find, but a link to the entire 1975 edition is here. The Introductory Rites start at the beginning of the second file (which is p.735 of Volume 1).
You may also be interested in looking at this vernacular version of the Mass that was used in many English speaking countries between 1965 and 1973. This was essentially an English version of the Mass of Pius V (the ‘Tridentine Mass’), with a few omissions. How do prayers said aloud by the people, like the Confiteor, Gloria and Creed, compare to translations later used when the new Missal of Paul VI was issued in English?
Collegiality is a common concept in the pastoral life of the church and has a different definition in different denominations. The Roman Catholic tradition defines collegiality as “the Pope is governing the Church in collaboration with the bishops of the local Churches, respecting their proper autonomy”. It is, however, a very dynamic concept that presented itself in a different light after the Vatican II.
In this session of the Anselm Study Circle of (20th March 2018), we will discuss the historical background and the influence of Vatican II in redefining the concept of collegiality, as in the “LUMEN GENTIUM” of 1964.
The materials for this session are published by many theologians, especially in the first issue the journal Concilium (January 1965) which can be a good source of discussing the subject of collegiality. (See below).
If you want to read “Lumen gentium,” the Dogmatic Constitution on the Church”, which is one of the principal documents of the Second Vatican Council. First Published in 1964. Chapter 3 discusses the concept of collegiality.
We hope these materials will be good sources for discussion, please select and read as much as you can (at least one).
This new study circle /Group gathers to discuss and debate all theological and philosophical issues. Its purpose is to nurture a greater understanding and appreciation of difficult concepts and terminology; learning of emerging ideas and sentiments of the theology, philosophy, and Christian faith and the application of its rules to the contemporary world.
This is an open and free discussion forum, and not doctrinal; all in a relaxed setting.
The suggested format is to discuss selected articles published in theological or philosophical scholarly journals in particular Communio or Concilium.
We link this group with St Anselm, our Canterbury Doctor of the church and one of the prominent medieval theologian.
The meeting will be of special appeal to those with interest in Theology, philosophy and the study of religious faith, practice, and experience. It is especially suited for academic staff, teachers, research associates, undergraduate and graduate students and interested laypersons who wish to discuss theological and philosophical topics in some depth.
We suggest meeting once every two months (6 times per years) for 1.5 to two hours.
The suggestion for the first meeting is on Monday 2nd October 2017 at 7:00 PM in the Upper Room at St Thomas of Canterbury RC Church. We will discuss our modus operandi and how to run this group at the first meeting.
If you are interested, please email Prof Ghazwan Butrous G.email@example.com expressing your interest in attending, and your special interest in the subject.